When I was looking for some websites about Islam in China, I discovered a very interesting website (in my opinion). It is Radio Antarabangsa China (CRI).
I wonder, who made the Malay translation and manage its on-air radio broadcast? Malays?
Every words in Malay is carefully written. Tatabahasa (Malay grammar) is observed well. You can read its publication: Kembara Sutera. Even Malays can't do this. Look by yourself, there's a lot of rubbish blogs (even official websites!) written in Malay but unfortunately full of tatabahasa, choice-of-word and spelling errors. They should be ashamed of themselves.
To learn Islam is not necessarily taking examples from Muslims. Same goes to learning* Bahasa Melayu. Being native Malay doesn't mean having good command of Bahasa Melayu.
(*Rule of gerunds applied. Same as : "Mr Hammond is looking forward to meeting you")
I wonder, who made the Malay translation and manage its on-air radio broadcast? Malays?
Every words in Malay is carefully written. Tatabahasa (Malay grammar) is observed well. You can read its publication: Kembara Sutera. Even Malays can't do this. Look by yourself, there's a lot of rubbish blogs (even official websites!) written in Malay but unfortunately full of tatabahasa, choice-of-word and spelling errors. They should be ashamed of themselves.
To learn Islam is not necessarily taking examples from Muslims. Same goes to learning* Bahasa Melayu. Being native Malay doesn't mean having good command of Bahasa Melayu.
(*Rule of gerunds applied. Same as : "Mr Hammond is looking forward to meeting you")